钱塘湖春行
唐 · 白居易
1. 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
Vocabulary:
孤山寺 (Gū shān sì): Gushan Temple, a temple in Hangzhou.
北 (běi): north.
贾亭 (Jiǎ tíng): Jia Pavilion.
西 (xī): west.
水面 (shuǐ miàn): water surface.
初平 (chū píng): just becoming calm.
云脚 (yún jiǎo): lower part of clouds.
低 (dī): low.
Translation: To the north of Gushan Temple and to the west of Jia Pavilion, the water surface just became calm, and the lower parts of the clouds are low.
Notes:
"孤山寺北贾亭西" describes the location: "north of Gushan Temple" and "west of Jia Pavilion."
"初平" means "just becoming calm," referring to the water surface.
"云脚低" describes the clouds being low.
2. 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
Vocabulary:
几处 (jǐ chù): several places.
早莺 (zǎo yīng): early orioles.
争 (zhēng): to compete.
暖树 (nuǎn shù): warm trees.
谁家 (shuí jiā): whose family.
新燕 (xīn yàn): new swallows.
啄 (zhuó): to peck.
春泥 (chūn ní): spring mud.
Translation: In several places, early orioles compete for warm trees, and whose family’s new swallows are pecking at spring mud?
Notes:
"早莺" means "early orioles," birds that sing early in the morning.
"争暖树" means "competing for warm trees."
"新燕啄春泥" refers to new swallows pecking at mud to build nests.
3. 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
Vocabulary:
乱花 (luàn huā): various flowers.
渐 (jiàn): gradually.
欲 (yù): to want to.
迷 (mí): to dazzle.
人眼 (rén yǎn): human eyes.
浅草 (qiǎn cǎo): shallow grass.
才 (cái): just.
能 (néng): able to.
没 (mò): to submerge.
马蹄 (mǎ tí): horse hooves.
Translation: Various flowers gradually want to dazzle the eyes, and the shallow grass is just able to submerge horse hooves.
Notes:
"乱花" refers to a mix of flowers.
"渐欲迷人眼" means "gradually wanting to dazzle the eyes," describing how the flowers look overwhelming.
"浅草" means "shallow grass."
"才能没马蹄" means "just able to submerge horse hooves."
4. 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
Vocabulary:
最爱 (zuì ài): love the most.
湖东 (hú dōng): east of the lake.
行 (xíng): to walk.
不足 (bù zú): not enough.
绿杨 (lǜ yáng): green willow trees.
阴 (yīn): shade.
里 (lǐ): in.
白沙堤 (bái shā dī): Baisha Dike.
Translation: I love most walking on the east of the lake, never feeling enough, in the shade of green willows on Baisha Dike.
Notes:
"最爱" means "love the most."
"行不足" means "not enough walking," indicating a feeling of not having enough of the walk.
"绿杨阴里" means "in the shade of green willows."
"白沙堤" refers to Baisha Dike, a famous dike in West Lake.


暖一暖手。
你们在争什么?
小鸡在啄米。
我心里很乱。
天气渐冷。
从心所欲。
足球迷 / 迷了方向。
功夫浅 / 对问题的人是很浅 / 这篇课文很浅。
出没 / 潜艇很快莫入水中。
Orioles: https://de.wikipedia.org/wiki/Pirole